|
|||
Click
to any of the pictures - Kattints bármelyik képre |
|||
TOWN KRAGUJEVAC - KRAGUJEVAC VÁROS | |||
1. Road construction in Serbia - Autópálya építés Szerbiában | 2. Belgrade- Belgrád | 3. Arriving to Kargujecvac Kragujevacba érkeztünk | 4. A huge cross at the entrance of the town- Nagy kereszt a város szélén |
5. A main street in Kragujevac - Kragujevac egyik főutcája | 6. Hotel Zelengora where we stayed - Hotel Zeelngora, ahol laktunk | 7. Restaurant and graffiti - Vendéglő és graffiti | 8. The building of the Court - A városi bíróság |
9. Aik Bank - Aik Bank | 10. The building of the Court - A városi bíróság |
11. Peron, the train bar - Peron, a vasút-presszó | 12. Serbian Post and Telecom - A Szerb Posta és Távközlés |
13. We live in a safe town, and will go on the same way. Police Kragujevac - Biztonságos városban élünk, és ezt folytatni akarjuk. - Kragujevac Rendőrsége | 14. Statue of Jovan Ristić (1831-99) Serbian politician - Szerb politikus, Jovan Risztics (1831-99) szobra | 15. Railway and factories in the distance - Vasút és gyárak a messzességben | 16.
The
pedestrian area - A város sétáló része |
17. Cariatides - Kariatídák | 18. Zastava plant and bridge over Lepenica - A Zastava gyár és hídja a Lepenica felett | 19-20. The plant is no more producing Zastava car, it is closed. Italian car factory will produce here FIAT car from next year. - A gyár már nem termel Zastava autókat, bezárt. Az olasz FIAT gyár fog itt termelni a jövő évtől. | |
21. A Zasatva gyárat 1853-ban alapították. - The Zastava plant was founded in 1853. | 22. I guess in the 1800s, carriages or machines were produced - Gondolom a 19. szd.-ban kocsikat vagy gépeket gyártottak. | 23. Block houses - Blokkházak | 24. Technical College - Műszaki Főiskola |
25. Pedestrian bridge and Zastava Plant - Gyalogos híd és a Zastava gyár |
26. The green market hall
- A zöldségiac csarnoka |
27. Modern house - Modern ház | 28. The secondary school and the satue of Vuk Stefanović Karadić (1787-1864) Serbian linguist, language reformer - Gimnázium és Vuk Stafanović Karadić (1787-1864) szerb fillológus és nyelvész. |
29. Theater - Színház | 30. Joakim Vujić (1772-1842) is regarded as 'father' of Serbian theater - Joakim Vujić (1772-1842) a szerb színház megteremtője | 31-32. Saborna Crkva Svete Bogorodice the Church Cathedral of Holy Mother of God known as Nova crkva the New Church was built in late 19th century.- Saborna Crkva Svete Bogorodice a templom magyar neve "Isten Szent Anyja", vagy Újtemplom (Nova crkva) a 19. szd. végén épült. | |
33. The New Church - Az Új Templom | 34-35. The church iconostasis was painted in 1926 by the Russian artist Andrei Bitsenko. - A templom ikonjait 1926-ban az orosz művész, Andrej Bicenko festette. | 36. Decoration on the entrance gate: two saints holding the coat of arms - A bejárat dísze: két szent tartja a címert. | |
37. The New Church - Az Új Templom | 38. The New Church by night - Az Új Templom esti fényben | 39. A governmental building - Egy kormányzati épület | 40. Aik Bank |
41. The Peron, train bar - A Peron, vasút-presszó |
42. The Peron, train bar - A Peron, vasút-presszó |
43. The building of the Court - A városi bíróság |
44. Beer - Sör |
45. Dinner in "Vino i pane" restaurant - Vacsora a "Vino i pane" étteremben | 46. Restaurant - Vendéglő | 47. The town park - A városi park | 48. Fountain and statue - Szökőkút és szobor |
MUSEUM "21. OCTOBER" IN KRAGUJEVAC - AZ "OKTÓBER 21." MÚZEUM KRAGUJEVACBAN | |||
49-50-51. The museum of "21 October 1941 Massacre of Kragujevac". On that day the Nazi German soldiers killed 100 Serb civil men for each died German soldier and 50 Serbians for each wounded German soldier. 2800 Serbians were killed on that day. - Az 1941 október 21-i kragujeváci tömegmészárlás emlékmúzeuma. Azon a napon a Nazi német katonák minegyik halottjukért 100 szerb civil férfit, és mindegyik sebesültjükért 50 szervet végeztek ki. 2800 szerbet végeztek ki egyetlen nap alatt. | 52. Farewell letters of the victims, written in the last minutes. - Búcsúlevelek, melyeket az áldozatok írtak szeretteiknek az utolsó pillanatokban. | ||
I
neka bude kraj i početak Cveta koji če imati njihovo ime i nae ruke Ovde gde je istorija progovorila na sav glas Ovde gde ostavie svoju krv da svetli ----- Branko Miljković |
And let it be the end and the beginning, A flower which will keep their names and our hands, Here where the history is spoken out loudly, Here where their blood was left in light. ----- Branko Miljković |
Legyen ez a vég és a kezdet, Egy virág, amely őrzi az ő nevüket és a mi kezünket. Itt, ahol a történelem hangos szót kap. Itt, ahol vérük ömlött a fénybe. ----- Branko Miljković |
|
53. Words of the Serbian poet poet Branko Miljković (1934-61) - A szerb költő Branko Miljković (1934-61) szavai | 54. The poem in Serbian language - A vers szerb nyelven | 55. The poem in English language - A vers angolul | 56. The poem in Hungaruan language - A vers magyarul |
Moete
ovde pročitati drugu pjesmu Branka Miljevića: Grob na Lovćenu Here you can find another poem of Branko Miljković: Tomb on Lovćen Mountain Itt olvasható Branko Miljković egy másik verse: Síremlék a Lovćenen |
|||
57. The entrance of the museum - A múzeum bejárata | 58-59. Historical facts - Történelmi tények | 60. The black room with the names of the 2800 victims - A feketeszoba a 2800 áldozat nevével | |
61. Victims killed:
teachers... Az áldozatok: tanárok... |
62. ... workers... ... munkások ... |
63.
...
also few women... ... néhány nő is ... |
64.
...
traders, locksmiths, tailors... ... kereskedők, lakatosok és szabók... |
65. ... shop sellers
... ... bolti eladók ... |
66. ... students, schoolboys... ... diákok, iskolásfiúk ... |
67.
...
and all the schoolboys from the Kragujevac Boy School. ... ... és a Kragujeváci Fiúgimnázium valemnnyi tanilója. |
68. Farewell letters from the victims - Az áldozatok búcsúlevelei |
69. A statue in the
museum garden -
Egy szobor a múzeum kertjében |
70. The map of the Memorial Park - Az Emlékpark térképe | 71. The monument of grief and defiance - A bánat és a dac emlékműve | 72. One of the masstombs of the visctims - Egyike az áldozatok tömegsírjainak |
73. A road of the Memorial Park - Az Emlékpark egyik útja |
74. The umarice Memorial Park - A umarice Emlékpark | 75-76.
The monument of the
shot students and schoolboys. - A lelőtt dikok és iskolásfiúk emlékműve |
|
77-78.
The monument of the
shot students and schoolboys. - A lelőtt dikok és iskolásfiúk emlékműve |
79-80. The chapell was raised
as a mamorial of the victims.
- A kápolna is az áldozatok emlékére épült. |
||
81-82-83-84. U slavu
svete jednodune u ivotvorne trojice oca, sina i duha
svetoga a u čast novomučenika kragujevackih 7510 g. od
stvaranja sveta i 2002 g. od ročenja po telu gospoda i spasitelja
naeg Isusa Hrista podie se ovaj sveti hram podsticanjem
blaenopoč. Arhijereja umadinskoj dr Save u breme njegovog
preosvetenstva g. vasilija episkopa zvorničko tuzlanskog adm. eparhije
umadijske trudom i rtvom g. jovana aleksija sa svojom porodicom. For the saint glory of the holy oneness, the creator of all lives, the Holy Trinity of the Father, the Son and the Holy Spirit, for remembering the tortured men of Kargujevac, 7510 years after the creation of the world, and 2002 years after the birth of our Lord the Saviour Jesus Chirst, this holy church was raised here for supporting the blessing, by his majesty bishop Dr. Sava under his governance of Mr. Vasilij Bishop of (zvorničko) Tuzla administration, with the efforts and sacrifices of Eparchia (prefecture) of umadija, and by Mr Jovan Aleksij and his family. Az egylényegű és minden életet megteremtő Isten, a Szentháromság, Atya, Fiú, Szentlélek dicsőségére, a Kragujevacban megölt emberek emlékére, 7510 évvel a világ teremtése és 2002 évvel a Megváltó Jézus Krisztus születése után, épült ez a templom Dr. Száva püspök és felettese Vaszlij püspök (Tuzla) irányításával, és a Sumadija Prefektúra anyagi erőiből és Jovan Alekszij és családja támogatásával. |
|||
85. The monuments of the shoe cleaners. Before the boys were shot they were forced to clean the boots of the German soldiers, what they refused. - A cipőpucolók emlékműve. Mielőtt a fiúkat lelőtték, a német tisztek a csizmájukat akarták velük pucoltatni, de ők nmegtagadták. | 86. Hotel umarice |
87-88. SLOBODO, OVDE SU STO ZA
JEDNOG PALI, I ZA TVOJ DOLAZAK STAZU OVU SRCIMA
SVOJIM PLOPCALI. FREEDOM, HERE HUNDREDS WERE FALLEN FOR ONE, AND THE PATH WHERE YOU CAME IS PAVED WITH THEIR HEARTS. SZABADSÁG, ITT SZÁZAK ESTEK EL EGYÉRT, ÉS AZ ÚT AHOL JÖTTÉL AZ Ő SZÍVÜKKEL VAN KIKÖVEZVE. |
|
|
|||
89. The museum of "21
October 1941 Massacre of
Kragujevac". - Az 1941 október 21-i kragujeváci tömegmészárlás emlékmúzeuma. |
90. A huge cross at the entrance of the town- Nagy kereszt a város szélén | |
|
================================== |
|||
1.
"Krvava bajka (Tale of Blood) is the poem of Desanka
Maksimović.
- Krvava bajka (Véres történet) a címe Desanka Maksimović költeményének. http://www.omniplan.hu/HR/Translations/Lovcen/Krvava-Bajka.htm |
|||
2.
ŤKrvava bajkať (Tale of blood) is a film (from 1969) directed
by Branimir Tori Jankovic.
-
ŤKrvava bajkať (Véres történet) egy film, amely
1969-ben készült) Branimir Tori Jankovic rendezésében. http://www.youtube.com/watch?v=kneghROnYpg |